《法语助手》、《德语助手》、《欧路词典》部分扩充词典库整理

这里列出了用户提供的扩充词典库,建议根据自己的需要下载扩充词典库,宁缺毋滥,安装过多的不是必须的扩充词典库反而会降低您的工作效率。

我们提供了免费的词典库制作工具,您可以交流和分享自己制作的词典库

如何安装扩充词典库

词典源语言

所有语言 ▼

词典解释语言

所有语言 ▼

专业分类

找到的词典库:
Arabic-English


This comprehensive Arabic-English dictionary contains words, phrases, abbreviations & acronyms. It includes terms from a vast variety of subjects, such as Medicine, Electronics, Zoology, Business, Computers, Religion, etc. 作者:Babylon Ltd

下载

现代汉语词典


《现代汉语词典》,是中华人民共和国的第一部普通话词典,由中国社会科学院语言研究所词典编辑室编写,其编辑主任是吕叔湘和丁声树,商务印书馆出版,在中国大陆语言界具权威地位。词典的重点放在现代常用的汉语词语,也会为字作解释。编写过程会加入新的词汇并且把不常用的词汇淘汰。 作者:吕叔湘和丁声树

下载

Chinese-Korean Dictionary


This is Chinese-Korean Dictionary,More infos about Dictionaries Project at http://www.eudic.net 这是一本汉语-韩语词典,更多词典字库信息,敬请关注 http://www.eudic.net 作者:Eudic

下载

Dutch-English Dictionary


This is Dutch-English Dictionary,More infos about Dictionaries Project at http://www.eudic.net 这是一本荷英词典,更多词典字库信息,敬请关注 http://www.eudic.net 作者:Eudic

下载

English_Chinese_S


This comprehensive English-Simplified-Chinese dictionary contains words, phrases, abbreviations & acronyms. It includes terms from a vast variety of subjects, such as Medicine, Electronics, Zoology, Business, Computers, Religion, etc., and features both the American and British forms of spelling. 作者:Babylon Ltd

下载

Ivo Korytowski's English-Portuguese Translator's Dictionary


This dictionary results from my long experience as an English-Brazilian Portuguese translator. Some comments on the dictionary: "Eu sou tradutora e o seu glossário foi uma das razões para eu ter assinado o Babylon. Tenho usado diariamente e gosto muito." (Andrea) "Excellent your dictionary." (Wagner Serrano) "Congratulations on your job by putting lots of unusual words in your customized dictionary." (Renato Vieira) "Congratulations on super work of yours. Your dictionary is one of the musts whenever I'm translating something." (Rogerio Nilsson) "Quero parabenizá-lo e agradecer por seu glossário, tem sido muito útil para mim." (Jorge Ávila Kuhn) "Eu sou o Willy e lhe escrevo a partir de Angola. O seu dicionário de termos técnicos tem sido uma ferramenta muito valiosa para mim e meus amigos." (Willy Piassa). "Uso seu glossário há mais de 4 anos e acho fantástico, muito bem cuidado." (Prof Luiz Tonin) "Gostaria de parabenizá-lo por seu glossário maravilhoso do Babylon. Não sei mais como trabalhar sem antes consultar uma das várias sugestões interessantes que vc apresenta para os termos mais corriqueiros.... e os mais escabrosos tb!!!!" (Fernanda de Castro Daniel) "Trabalho em tradução e desde que comecei a usar o babylon há algum tempo estou para te escrever elogiando seu glossário, quase sempre com uma palavra a mais, quase sempre a mais adequada para o termo." (Sabino Ahumada) "Eu resolvi lhe escrever para parabenizá-lo por seu glossário no Babylon. Vc não tem idéia de qto ele tem me ajudado nas traduções!!" (Laura Santos) "Gostaria de parabenizar pelo excellente glossário seu no Babilon. As suas definições são sempre bem concisas e claras." (Bruno Rattis) "Seu dicionário do Babylon salva meus pepininhos de tradução. Muito obrigada!" (Junia Vaz) "Tenho consultado o Babylon e estou impressionada (bem) com as inserções com o seu nome. Parabéns!" (Simone Roisman) "Não faz muito tempo comecei a trabalhar com traduções e legendagem de filmes e cable, Há menos tempo ainda comecei a usar o Babylon e dentro dele encontrei o teu glossário que é o melhor que existe cara. Quando a palavra que queremos não aparece, posso contar que no teu glossário ta lá!" (Denis) "Oi Ivo - só queria te falar mais uma vez o quanto que eu valorizo (appreciate) o seu dicionário que acesso através do Babylon - você é um grande companheiro nas minhas tarefas diárias de tradução, e fico maravilhada com a abrangência e a precisão e a sensibilidade de suas interpretações e sugestões, only a click away. Pois é nas sutilezas, nas palavras e expressões que não são encontradas em dicionários, que você mostra sua unerring maestria. Meus mais sinceros parabéns pelo seu magnífico trabalho, para o qual tiro o chapéu todo dia." (Helena Mader) "Eu sou fã incondicional do seu glossário de inglês-português do Babylon. Diferentemente dos outros, ele é prático, objetivo, e foca em definições inusitadas, que normalmente não são encontradas nos dicionários tradicionais." (Roger Chadel) "Sou tradutor e fã de carteirinha do seu estupendo trabalho, sempre consultado via Babylon. Meus parabéns!" (Leandro R. Woyakoski) "Teu dicionário inglês/português é genial!" (Carlos Junior) "Quero parabenizá-lo pelo EXCELENTE e DIFERENCIADO dicionário, que é o seu. E, em segundo lugar, gostaria de agradecê-lo por isso, pois tem me ajudado imensamente. Muitos significados por você propostos se encaixam melhor na tradução do que os demais dicionários do Babylon." (José Wirton) "Sou editora e tradutora e tenho navegado muito pela Internet para pesquisar determinados termos em inglês ainda não dicionarizados e sistematicamente quem tem me ajudado é você. [...] Gostaria de parabenizá-lo pelas excelentes sugestões presentes no Babylon! Seu trabalho é inestimável!" (Beth Honorato) "Sou tradutora e suas contribuições para o Babylon sempre me foram muito úteis." Martha 作者:Ivo Korytowski

下载

Generic English-Persian Dictionary


Generic English-Persian Dictionary provides Pesrian translation for common English words, phrases, idioms, abbreviations and professional terms. 作者:Aryanpour

下载

Oracle Database 9.2 Error Message


Oracle Database version 9i error message listing 作者:Jira Srikasatwanich

下载

Polytechnical Russian-English Dictionary


简介:The Comprehensive English-Russian Scientific and Technical Dictionary. © RUSSO, 1997. 200,000 words and expressions. This Dictionary is the first attempt in Russian lexicography to provide an all-encompassing snapshot of the current British, American, and Russian terminology related to technology and applied sciences. The Dictionary was compiled by a large team of experts specializing in various areas of scientific knowledge and technical translation. The authors and the publisher did their best to include as many terms as possible. Detailed entries have labels indicating to which branch of science or technology the given meaning belongs. In some cases, the most typical collocations are given. Headwords are either verbs or nouns. Adjectives can be found in the corresponding noun entries. 作者:RUSSO

下载

2009 SCI 期刊i因子


《科学引文索引》(Science Citation Index, SCI)是由美国科学信息研究所(ISI)1961年创办出版的引文数据库,其覆盖生命科学、临床医学、物理化学、农业、生物、兽医学、工程技术等方面的综合性检索刊物,尤其能反映自然科学研究的学术水平,是目前国际上三大检索系统中最著名的一种,其中以生命科学及医学、化学、物理所占比例最大,收录范围是当年国际上的重要期刊,尤其是它的引文索引表现出独特的科学参考价值,在学术界占有重要地位。 作者:Eudic

下载

当前分类共有333本词典, 共34页:12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334